Grammar Lesson 2: Contractions, Getting Change From A Machine - a podcast by College of Liberal Arts, University of Texas at Austin
from 2007-05-12T10:45:58
::
::
- asset title: Grammar Lesson 2: Contractions, Getting Change From A Machine
- filename: tafalado_gra_02.mp3
- track number: 28/46
- time: 12:20
- size: 8.67 MB
- bitrate: 96 kbps
Dialog
Portuguese
Michelle: Ficar na fila é duro, né?
Valdo: Que tal se a gente passar pelo meio e chegar naquele outro caixa?
Michelle: Do lado de lá? Tá bom.
Valdo: Viu, às vezes me confundo com o troco nesses supermercados. Por que eles nunca colocam as moedas nas nossas mãos?
Michelle: Porque as moedas caem das maquininhas que ficam ao lado do caixa.
Valdo: Ah, tá ... é que nos supermercados brasileiros a gente recebe todo o troco dos próprios caixas.
Spanish
Michelle: Esperar en la fila es duro, ¿verdad?
Valdo: ¿Qué tal si pasamos por el centro y esperamos en aquel otro cajero?
Michelle: ¿Del otro lado? Está bien.
Valdo: Sabe, a veces me confundo con el cambio en esos supermercados. ¿Por qué ellos nunca dejan las monedas en nuestra mano?
Michelle: Porque las monedas caen de las maquinitas que están al lado de la caja.
Valdo: Ah, entiendo ... es que en los supermercados brasileños uno recibe todo el cambio de los propios cajeros.
English
Michelle: Wating in line is tough, isn't it?
Valdo: How about if we go towards the middle and wait at the other cashier?
Michelle: That other side over there? OK.
Valdo: You know, some times I get confused with the change in these supermarkets. Why don't they ever put the change in your hands?
Michelle: Because the coins come out of the little machines that are next to the cashier.
Valdo: Ah, I get it, it's just that in the Brazilian supermarkets you get your change directly from the cashiers.
Further episodes of T
Further podcasts by College of Liberal Arts, University of Texas at Austin
Website of College of Liberal Arts, University of Texas at Austin